无心剑英译朱自清《匆匆》

2023-12-16 16:47:31

在这里插入图片描述

匆匆
Vanished in Haste

朱自清
By Zhu Ziqing

燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?——是有人偷了他们罢:那是谁?又藏在何处呢?是他们自己逃走了罢:现在又到了哪里呢?

Swallows return, willows regreen, and peach flowers rebloom even after their absence and withering. Yet, wise one, explain why our days elude return. If stolen, who is the thief, and where hides he? If fled on their own, where do they now reside?

我不知道他们给了我多少日子;但我的手确乎是渐渐空虚了。在默默里算着,八千多日子已经从我手中溜去;像针尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的流里,没有声音,也没有影子。我不禁头涔涔而泪潸潸了。

Days, their quantity unknown, slip through my grasp.

文章来源:https://blog.csdn.net/howard2005/article/details/135033885
本文来自互联网用户投稿,该文观点仅代表作者本人,不代表本站立场。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。